Im frühen Morgengrauen des achten Jahres von Longan versammelten die Königreiche der westlichen Regionen die Reste ihrer Truppen, öffneten die Tore ihrer Hauptstädte und übergaben ihren Truppen ein gemeinsames Kapitulationsschreiben mit der Bitte um Vergebung. Zum zweiten Mal innerhalb von zwei Jahrzehnten setzten sich die Länder der westlichen Regionen mit Vertretern Groß-Liangs am Eingang zur Seidenstraße zusammen und waren gezwungen, einen Frieden auszuhandeln.
Gu Yun hatte kein Interesse an einem Treffen mit seinen
besiegten Feinden und schickte Shen Yi, um in seinem Namen zu sprechen.
So kam Shen Yi mit Groß-Liangs harschen Forderungen in der
Hand. Die Bedingungen für die Kapitulation begannen damit, dass die Nationen
der westlichen Regionen um eine große Summe Gold und Silber erleichtert werden
sollten. Dann wollte der kaiserliche Hof in jedem der besiegten Länder
Militärstützpunkte errichten, um seine Vasallenstaaten besser überwachen zu
können. Von nun an war es den Vasallenstaaten Groß-Liangs, mit Ausnahme ihres
Verbündeten Loulan, verboten, Maschinen und Rüstungen ‒ einschließlich Leichten
Fellrüstungen ‒ zu horten, und alle militärischen Ausrüstungen, die sie derzeit
besaßen, sollten eingeschmolzen und zerstört werden. Schließlich verlangte
Groß-Liang, dass diese Nationen mindestens siebzig Prozent des Violetten
Goldes, das sie jedes Jahr abbauten, als Tribut ablieferten.
Selbst Shen Yi spürte, wie ihm die Zähne wehtaten, als er
diese Klauseln las; Groß-Liang war fest entschlossen, den Besiegten dreimal das
Mark aus den Knochen zu kratzen. Wie erwartet, begannen die Vertreter der
verbündeten Nationen sofort verzweifelt an zu jammern.
Die erste Runde der Friedensgespräche scheiterte. Am
nächsten Tag führte Gu Yun dreihundert Anzüge der Schweren Rüstung zu einem
nächtlichen Angriff auf die Reste des Lagers der westlichen Regionen, die
bereits ihre Kapitulation erklärt hatten. Das darauffolgende Artilleriefeuer
färbte Himmel und Erde purpurrot. Damit erfüllte der Graf des Friedens durch
sein persönliches Eingreifen die wichtigsten Punkte der von Groß-Liang geforderten
zweiten Amtszeit. Der Angriff war eine offene Erklärung: Es war in Ordnung,
wenn die Nationen der westlichen Regionen die verbleibenden zwei Bedingungen
ablehnten; in diesem Fall würde der Graf von Anding sofort seine Armee
anführen, um die eroberten Städte zu zerstören.
Eine Stadt zu zerstören, verstieß gegen die natürliche
Ordnung und war unter normalen Umständen etwas, was nur Barbaren tun würden.
Derart brutale Taten wurden vom Militär Groß-Liangs nur selten begangen, und so
waren die Menschen in den westlichen Regionen zunächst entschlossen, Widerstand
zu leisten. Als Gu Yun jedoch die Stadttore sprengen ließ, verloren die
Vertreter, die die verbündeten Armeen an den Verhandlungstisch geschickt hatten,
endgültig die Nerven.
Drei Tage später, nach mehreren erfolglosen Versuchen zu
verhandeln, wurde der Vertrag von Loulan unterzeichnet. Unter dem wachsamen
Auge von Gu Yuns Infanterie in Schwerer Rüstung begannen beide Nationen damit,
ihre Rüstungen so schnell wie möglich zu entsorgen. Dann kratzten sie trotz
endloser Beschwerden die erste Ladung Violettes Gold zusammen, die Groß-Liang
von ihnen erpresst hatte.
Am Ende des fünften Monats brachten Gu Yun und Shen Yi
dieses Violette Gold heimlich aus den westlichen Regionen zurück in die
Hauptstadt.
Ein heftiger Regenguss hatte die Straßen und Gassen der
Hauptstadt gesäubert, und die verstreuten Blütenblätter der Pagodenbäume
bedeckten die langen Durchgangsstraßen. Der Wind, der durch die neuen Reformen
der Regierung aufgewirbelt wurde, heulte, aber die Regentropfen, die fielen,
waren klein. Wie durch ein Wunder blieb der Sturm, den alle erwartet hatten,
aus.
Zunächst einmal waren die reichen und mächtigen
Adelsfamilien nicht dumm. Auch wenn sie über die immer kreativeren Methoden von
Prinz Yan, ihnen das Geld aus der Tasche zu ziehen, bestürzt waren, so wussten
sie doch, dass diejenigen, die die neue Politik am meisten verabscheuten, die
armen Hanlin-Gelehrten waren, die durch die Beamtenprüfung aufgestiegen waren
und kaum zwei Silbermünzen zum Reiben hatten. Sie sahen keine Notwendigkeit,
sich für andere einzusetzen, und so kauerten sie sich zunächst in ihren Häusern
zusammen, um die Entwicklung des Dramas zu beobachten.
Zu ihrer Überraschung nahmen die Dinge jedoch eine seltsame
Wendung. Abgesehen von einer Handvoll hartnäckiger alter konfuzianischer
Gelehrter, die sich mit langen Reden über Unangemessenheit zu Wort meldeten,
sorgte die neue Politik im Hof kaum für Aufregung.
Chang Geng reichte zunächst ein Memorandum ein, um den
Kaiser für sich zu gewinnen. Darin stellte er Li Feng seine langfristigen Pläne
für die Kriegsbakenscheine vor und beschrieb den gesamten Prozess bis ins
kleinste Detail, wobei er einige Aspekte geschickt herunterspielte und andere
übertrieb. Schließlich malte er dem Kaiser ein rosiges Bild: Mit der Zeit würde
die Nutzung der Kriegsbakenscheine, die zuerst in den oberen Schichten der
Gesellschaft eingeführt worden waren, immer weiter zurückgehen. Das gesamte
Gold und Silber des Landes würde schließlich in die Staatskasse zurückfließen.
Private Transaktionen unter dem einfachen Volk würden mit Scheinen abgewickelt
werden, deren Wert vom kaiserlichen Hof festgelegt wurde. Nie wieder würden
sich die Führer der Nation in einer Situation wiederfinden, in der private
Gold- und Silbervorräte verstaubten, während die Staatskasse in einer Zeit der
großen Krise leer war.
Früher hatte Li Feng einige der Ideen von Prinz Yan für eher
unorthodox und unangemessen gehalten. Jetzt erkannte er, dass es nicht so sehr
darum ging, dass diese Person unangemessen war, sondern dass sie ihr Bestes
tat, um das Wort "Anstand" völlig in den Boden zu stampfen. So wie es
einst einen Gründungskaiser gab, der Kolosse aus Gold schuf, indem er alle
Waffen des Landes sammelte, so gab es jetzt einen Prinz Yan, der alle
Reichtümer der Nation sammeln wollte.
Doch die Idee war zu verlockend. Sobald Li Feng das
Grundkonzept begriffen hatte, mit ein paar Papierscheinen anstelle von Gold und
Silber Geschäfte zu machen, konnte er trotz eines vagen Gefühls des Unbehagens
der Verlockung nicht widerstehen. Nachdem er das Memorandum von Chang Geng drei
Tage lang aufbewahrt und über seinen Inhalt nachgedacht hatte, schluckte er
dieses rosige Bild schließlich ohne einen Blick zurück. Er befahl Chang Geng,
die Ausführung zu überwachen, obwohl er ihn wiederholt vor drastischen
Maßnahmen warnte. Wenn es um die aufstrebenden Talente des kaiserlichen Hofes
ging, die aus bescheidenen Verhältnissen stammten, sollte der Prinz besonders
darauf achten, sie für diesen neuen Plan zu gewinnen.
Kaiser Li Feng hatte keine Ahnung, dass der reichste Mann
von Jiangnan, lange bevor Prinz Yan sein Memorandum mit der Forderung nach
einer Regierungsreform vorlegte, dreizehn wohlhabende Kaufleute aus dem ganzen
Land in die Hauptstadt eingeladen hatte und eben diese Talente zu einem
Abendessen in dem winzigen Restaurant einlud, in dem die Auswahlkommission für
die Linyuan-Tafel zusammengekommen war, um ihre Entscheidung zu treffen.
Dieses Restaurant war einst düster und erbärmlich
heruntergekommen. Vor Jahren war es von der Pracht des Drachenflug-Pavillons
verborgen worden wie das Glühen eines Glühwürmchens unter dem Mond, so dass
diejenigen, die nicht gut sehen konnten, es beinahe übersehen hätten. Doch
durch eine glückliche Fügung des Schicksals war er der Verwüstung der
Hauptstadt entgangen und blieb bis zum heutigen Tag stehen. Zu Beginn des
Jahres wurde es renoviert und mit einer großen Wiedereröffnung für neue Kunden
geöffnet. Das ursprüngliche zweite Stockwerk wurde um zwei weitere Stockwerke
aufgestockt, und die beschädigten Ziegel und zerbrochenen Dachziegel wurden
aufgeräumt und in Ordnung gebracht. Das Etablissement wurde in Wangnan-Turm umgetauft ‒ ein zeitgemäßer Name, der bei
allen, die ihn hörten, die Trauer über den Verlust des halben Landes durch
feindliche Hände hervorrief. Nur wenige wussten, dass dieses ehemals
angeschlagene Restaurant zu den Besitztümern von Du Wanquan gehörte.
Als die beiden Parteien zum ersten Mal aufeinandertrafen,
fanden sie keine gemeinsame Basis. Gelehrte Intellektuelle hielten sich selbst
für moralisch über jeden Zweifel erhaben. Nachdem sie so viele Jahre lang die
Ebbe und Flut der Bürokratie erlebt hatten, zögerten sie, sich mit diesen nach Kupfer stinkenden Kaufleuten anzulegen. Die meisten,
die kamen, taten dies nur, um halbherzig eine soziale Verpflichtung zu
erfüllen.
Doch nachdem sie sich ausführlich mit Du Wanquan unterhalten
hatten, erkannten die Literaten, dass dieser Mann kein einfacher Kaufmann war.
Du Wanquan war einst nach Westen gesegelt und hatte die
weite Welt mit eigenen Augen gesehen. Sein persönliches Verhalten, seine Art zu
sprechen, seine Denkmuster ‒ alles an ihm unterschied sich erheblich von dem
eines durchschnittlichen Händlers. Seine Silberzunge, mit der er praktisch Tote
zurückrufen konnte, und Jiang Chongs ruhige Vermittlung führten dazu, dass
viele Anwesende ihre Haltung überdachten.
Später, als die neuen Reformen in aller Stille alle
Gesellschaftsschichten zu durchdringen begannen, reservierte Du Wanquans Gruppe
den größten Privatsaal im Wangnan-Turm und verschickte erneut Einladungen an
acht wichtige Minister des kaiserlichen Hofes, angeführt von Jiang Chong. Jeder
von ihnen war ein Beamter, dem es an Geldgebern fehlte, der durch die Beamtenprüfung
in seine Position aufgestiegen war und seine Karriere aus dem Nichts aufgebaut
hatte.
Diesmal dauerte ihr heimliches Treffen über acht Stunden.
Erst als der Mond hoch über den verzweigten Bäumen stand, erhob Jiang Chong von
seinem Ehrenplatz aus seinen Becher zu einem letzten Trinkspruch.
Jiang Chong erhob sich feierlich, schaute sich im Raum um
und stellte fest, dass nach so vielen Trinksprüchen eine Reihe von Teilnehmern
der Versammlung betrunken war.
„Heute", sagte er, „haben wir nach Herzenslust gegessen
und getrunken. Alle müssen müde sein, also werde ich die Stimmung nicht
verderben, sondern nur ein paar Worte sagen. Bitte trinkt, was in euren Bechern
übrig ist; danach werden wir uns trennen. Wenn wir diesen Krieg weiterführen
wollen, dann ist der Erfolg der Kriegsbakenscheine unerlässlich. Jeder von euch
hat sich voll und ganz unserer Nation verschrieben ..."
Jiang Chong brach mitten in seiner Rede ab, schüttete seinen
Becher Wein zurück und ließ den Rest unausgesprochen. Jeder von euch steht
voll und ganz im Dienste unserer Nation, aber bitte nehmt euch etwas Zeit, um
über eure eigenen Zukunftsaussichten nachzudenken.
Nachdem sie so viele Jahre lang keine Möglichkeit hatten,
ihre politischen Anliegen am kaiserlichen Hof vorzubringen, trafen sich die
wohlhabenden Kaufleute, die sich verzweifelt jemanden wünschten, der in ihrem
Namen sprach, mit diesen machtlosen, aber unbestechlichen bürgerlichen Beamten
und schlossen ein offizielles Bündnis.
Nachdem er die Minister und Kaufleute hinausbegleitet hatte,
kehrte Du Wanquan allein in den Wangnan-Turm zurück und betrat den Raum
nebenan. Es gab keine Bediensteten, und bis auf die schwache Gaslampe, die über
dem Kopf hing, war das Licht dunkel. Auf dem Tisch standen ein kleiner Becher
mit gelbem Wein, eine Schüssel mit einfachem Reisbrei und ein Teller mit
Beilagen. Der Wein war noch nicht ganz leer, der Reisbrei halb aufgegessen und
die Beilagen praktisch unberührt, doch der Mann am Tisch hatte seine Stäbchen
bereits weggelegt.
Du Wanquan ließ sein selbstgefälliges Auftreten fallen und
trat respektvoll vor, um seinen Gruß auszusprechen: „Eure Hoheit."
Chang Geng nickte höflich: „Meister Du."
Du Wanquan blickte auf den Reisbrei und die Beilagen auf dem
Tisch. „Es ist sehr bewundernswert, wie sparsam Eure Hoheit ist, aber der Wangnan-Turm
ist eines meiner eigenen Häuser. Warum bestellt Ihr nicht etwas, das besser zu
Eurem Geschmack passt? Der Sommer steht vor der Tür, und ich werde in der Küche
einige nahrhafte Gerichte mit kühlenden Eigenschaften zubereiten lassen ..."
„Das ist wirklich nicht nötig. Diese Gerichte entsprechen
genau meinem Geschmack", sagte Chang Geng und winkte mit der Hand. „Der
Erfolg der heutigen Veranstaltung hing ganz von Meister Du ab. Es tut mir leid,
dass ich Sie so sehr belästigt habe."
Du Wanquan versicherte Chang Geng eilig, dass es überhaupt
kein Problem gewesen sei. Als er sah, wie er sich erhob, nahm Du Wanquan
höflich einen Regenschirm in die Hand. „Die Kutsche wartet im Hinterhof. Bitte
folgen Sie mir, Eure Hoheit."
Als der Mönch Liao Ran das erste Mal zur Versammlung der Linyuan-Tafel
aufgerufen hatte, war Du Wanquan das zögerlichste Mitglied der Gruppe gewesen.
Es stimmte, dass er sich auf die Macht des Linyuan-Pavillons in der zivilen
Gesellschaft verlassen hatte, um in seinen frühen Jahren zu seinem Reichtum zu
gelangen.
Nachdem er jedoch mit allen Mitteln für den Aufbau seines
Familienunternehmens gekämpft hatte, würde Du Wanquan niemals zugeben, wie viel
Hilfe er erhalten hatte. Jetzt wollte diese Organisation, dass er die Früchte
seiner lebenslangen mühsamen Arbeit für einen Mann wegwarf, den er noch nicht
einmal kannte ‒ kein Mensch wäre zu so etwas bereit. Doch nachdem er Chang Geng
gerade einmal ein halbes Jahr kannte, war Du Wanquan nun derjenige, der Prinz
Yan am liebsten auf den Fersen war und ihm auf Schritt und Tritt folgte.
Der Gott des Reichtums war viele Jahre lang durch die Welt
gereist; sein Wissen und seine Erfahrung übertrafen bei Weitem die eines
gewöhnlichen Menschen. Er hatte das vage Gefühl, dass Chang Geng zwar
tatsächlich daran arbeitete, das Land aus der gegenwärtigen Krise zu retten,
gleichzeitig aber auch den Grundstein für etwas anderes legte.
Du Wanquan fühlte eine unbeschreibliche Aufregung. Die
Nation von Groß-Liang hatte einen unsicheren Weg hinter sich, blühte unter der
Herrschaft vom Wu-Kaiser auf, erreichte während der Herrschaft des
Yuanhe-Kaisers ihren Höhepunkt und geriet unter dem Longan-Kaiser in eine
Sackgasse. Es war in der Tat an der Zeit für den Anbruch einer neuen Ära. Dank
einer Holztafel hatte er es irgendwie geschafft, an Bord dieses Schiffes zu
kommen. Vielleicht würde sich dies als eine große Chance erweisen.
Chang Geng schritt auf die Tür zu. Plötzlich berührte er mit
einer Hand seine Taille und seine Schritte erstarrten.
Du Wanquans scharfe Augen bemerkten das sofort: „Wonach
suchen Sie, Hoheit?"
„Es ist nichts." Schließlich sagte Chang Geng etwas
geistesabwesend: „Mir ist der Weihrauch ausgegangen." Bei all den Dingen,
die in letzter Zeit seine Aufmerksamkeit erforderten, hatte er seinen
beruhigenden Duft zu schnell aufgebraucht und keine Zeit gehabt, sich eine neue
Ladung zu mischen. Chang Geng seufzte. Er lächelte Du Wanquan an. „Das ist
nicht schlimm. Bitte, es ist nicht nötig, mich hinauszubegleiten, Meister Du.
Schickt Meister Fenghan eine Nachricht. Sagt ihm, dass das Problem, das ihn so
sehr beschäftigt, eines Tages gelöst sein wird."
Normalerweise trank Chang Geng nicht, aber das Sitzen in
einer Ecke und das Lauschen von über acht Stunden hatte ihn völlig erschöpft.
Er hatte sich einen Becher Wein bestellt, in der Hoffnung, damit seine Sinne
anzuregen, aber nicht nur, dass seine leichte Beschwipstheit ihm nicht beim
Einschlafen half, als er für die Nacht nach Hause ging, fühlte er sich
überhaupt nicht schläfrig.
Chang Geng wälzte sich stundenlang hin und her. Es war schon
weit nach Mitternacht, als er schließlich in einen unruhigen Schlummer sank.
In seinem Halbschlaf schien er zu hören, wie jemand das
Zimmer betrat. Er schreckte auf und drehte sich um, um die winzige Gaslampe,
die am Kopfende des Bettes hing, einzuschalten. Vielleicht lag es an der
Feuchtigkeit des jüngsten Regens oder daran, dass es eine Ewigkeit her war,
dass jemand das letzte Mal in diesem Zimmer geschlafen hatte ‒ die Gaslampe
flackerte unregelmäßig, bevor sie erlosch.
Der Eindringling nahm mit gewohnter Leichtigkeit auf dem
kleinen Sofa an der Seite des Zimmers Platz und lachte. „Was machst du in
meinem Bett?"
Chang Geng war fassungslos. Als sich seine Augen an die
Dunkelheit gewöhnt hatten, sah er in dem wenigen Licht, das es gab, dass es Gu
Yun war, der zurückgekehrt war. „Hattest du nicht gesagt, es würde noch zwei
Tage dauern, bis du die Hauptstadt erreichst? Wie kannst du so schnell zurück
sein?", platzte er heraus.
Gu Yun streckte sich träge und lehnte sich dann gegen die
Armlehne dem Sofa. „Ich habe dich vermisst, also bin ich auf eigene Faust
zurückgeeilt."
Das letzte Mal hatten sie sich am Neujahrsabend
verabschiedet. In einem Wimpernschlag war der Winter in den Frühling
übergegangen. Jetzt war es Sommer. Es war ein halbes Jahr her, dass sie sich
gesehen hatten. Gu Yuns Kampfberichte enthielten oft versteckte Botschaften an
Chang Geng, und hin und wieder schickte er einen persönlichen Brief. Aber was
waren schon Tintenkleckse auf weißem Papier im Vergleich zu dem Mann selbst,
der vor seinen Augen erschien? Chang Geng hatte Gu Yun schrecklich vermisst. Er
stürzte vor, um ihn zu umarmen.
Aber Gu Yun lehnte sich zurück und entzog sich leicht seinem
Griff. Sein Körper schien so leicht zu sein wie eine Feder, als er im
Handumdrehen zum Fenster hinüberschwebte. Der Regen hatte aufgehört. Das
Mondlicht reflektierte leise von den Pfützen draußen und ergoss sich in
verschlungenen Strömen in den Raum. Gu Yun drehte sich im Gegenlicht um, und
Chang Geng bemerkte, dass er seine allgegenwärtige Leichte Fellrüstung trug.
„Was soll das, mich sofort zu betatschen, wenn du mich
siehst?", fragte Gu Yun mit einem leisen Glucksen. „Ich bin nur
vorbeigekommen, um dich zu sehen."
Chang Geng wusste nicht, ob er lachen oder weinen sollte,
als er die anfängliche Frage von Gu Yun hörte. Was für ein Heuchler ‒ als ob er
nicht der umgänglichere der beiden wäre. Als er jedoch den Rest hörte,
verblasste sein Lächeln. Er spürte, dass etwas nicht stimmte. „Zixi, was ist
los?"
Gu Yun antwortete nicht. Die beiden ‒ der Eine sitzend, der Andere
stehend ‒ blickten sich in feierlichem Schweigen an, als ob sie sich endgültig
verabschieden wollten.
Unerklärlicherweise begann Chang Gengs Herz zu pochen, es
donnerte in seiner Brust mit einer solchen Kraft, dass er das Gefühl hatte, es
könne nichts anderes halten. Er konnte kaum noch atmen. Er konnte es keinen
Augenblick länger ertragen, stand auf und ging zu Gu Yun hinüber. Die
Entfernung zwischen dem Bett und dem winzigen Fenster betrug nicht mehr als
vier oder fünf Schritte, aber irgendwie schien er sein Ziel nicht erreichen zu
können.
Jedes Mal, wenn er sich vorwärts bewegte, machte Gu Yun
einen Schritt zurück.
Chang Geng drehte sich um, nahm die Gaslampe am Kopfende des
Bettes in die Hand und drehte wütend an dem Knauf am Fußende. Die Lampe flackerte
mehrmals auf bevor sie den Raum mit Helligkeit überflutete. Trotz des grellen
Lichtes drehte sich Chang Geng hektisch zu Gu Yun um. Der Mann, der am Fenster
stand, war blass wie Papier. Sein Teint hatte einen gräulichen Schimmer, der
auf dem Gesicht der Lebenden nicht zu sehen war, und aus seinem Mundwinkel und
entlang des zinnoberroten Muttermals an seinem Auge tropften zwei Blutlinien.
Die Gaslampe knisterte, bevor sie wieder erlosch.
Gu Yun seufzte leise. „Ich kann das Licht nicht ertragen.
Warum machst du die Lampe an ... Chang Geng, ich gehe jetzt."
Was sollte das heißen, er kann das Licht nicht ertragen?
Chang Geng wurde auf der Stelle fast wahnsinnig. Er stürzte sich nach vorne und
griff verzweifelt nach Gu Yun, aber er konnte nur eine eisige Schwarze Eisenrüstung
berühren. „Halt!" Seine Stimme war heiser: „Wo willst du hin? Gu Zixi!"
„Ich gehe dorthin, wo ich hingehen soll." In Gu Yuns
Stimme lag ein leichter Schauer. „Du bist jetzt flügge. Die geschickte
Übernahme der Kontrolle über den Linyuan-Pavillon, die heldenhafte Eroberung
der Nation der Familie Li ‒ was für eine instabile Situation, was für ein
Glücksfall ... Alles liegt in deiner Hand. Was für außergewöhnliche Methoden du
anwendest. Ist Li Feng nicht auch durch deine Hand gestorben? Ich möchte nicht
länger bleiben, deshalb bin ich extra gekommen, um mich zu verabschieden."
Chang Geng geriet in Panik: „Nein, warte, ich habe nicht ..."
Er wollte protestieren, dass er nichts dergleichen getan
hatte. Aber selbst als ihm die Worte auf der Zunge lagen, war er nicht in der
Lage, sie laut auszusprechen. Verwirrung erfasste sein Herz; einen Moment lang
hatte er das Gefühl, dass er wirklich alles getan hatte, was Gu Yun ihm
vorwarf.
„Der verstorbene Kaiser vertraute mir an, dich aus der Stadt
Yanhui zurückzuholen und dich bis zum Erwachsensein zu versorgen", sagte
Gu Yun mit leiser Stimme. „Ich hatte immer gehofft, dass du, selbst wenn du
kein außergewöhnliches Talent wärst, das die Nation unterstützen könnte,
zumindest ein aufrechter Mensch von edlem und wohlwollendem Charakter werden
würdest. Aber was hast du getan?"
Es war eine frühe Sommernacht, doch Chang Geng hatte sich
noch nie so kalt gefühlt.
„Ich habe mich um dich gekümmert, wie es der verstorbene
Kaiser wünschte. Ich hätte nie erwartet, dass ich einen Wolf aufziehe, der die
Hand beißt, die ihn füttert." Gu Yun atmete leise aus. „Es ist zweihundert
Jahre her, dass der Gründungsvorfahr die Nation Groß-Liang gegründet hat. Ich
dachte, unsere Nation würde für immer bestehen bleiben. Wer hätte gedacht, dass
das kaiserliche Jadesiegel von meiner eigenen Generation zerstört werden würde
..."
Chang Geng wollte ihn packen, vielleicht auch schreiend und
brüllend die Hölle loslassen, aber er war wie erstarrt. Er konnte nur mit
glasigen Augen zusehen, wie Gu Yun sich mit federleichten Bewegungen von ihm
abwandte und ihn mit diesen letzten Worten zurückließ: „Ich werde jetzt i die
Unterwelt gehen um Vergebung bitten. Wir werden uns nicht wiedersehen."
Er ging durch die Wand und verschwand, wobei er ein leeres,
offenes Fenster zurückließ. Chang Geng wachte mit einem panischen Schrei auf,
sein Herz pochte wie eine Trommel. Erst nach mehreren heftigen Atemzügen kam er
endlich wieder zu sich. Langsam atmete er die stagnierende Luft in seiner Brust
aus und erkannte mit Verspätung, dass alles nur ein zu lebhafter Albtraum war.
Vielleicht lag es an dem Wein, den er getrunken hatte, dass
sein Kopf pochte und sein ganzer Körper schmerzte. Obwohl er eine Nacht
geschlafen hatte, fühlte er sich so müde, als hätte er überhaupt nicht
geschlafen. Chang Geng verbrachte einige Minuten damit, sich zu beruhigen. Er
beschloss, einen Schluck Wasser zu trinken und dann für eine Weile die Augen zu
schließen und zu meditieren.
Doch gerade als er sich aufrichtete, bemerkte er einen
dunklen Schatten, der auf dem Holzstuhl am Fenster saß. Die Atemzüge des
Eindringlings waren leise und doch tief ‒ es handelte sich eindeutig um einen
Kampfkünstler. Chang Geng war durch das Klopfen seines eigenen Herzschlags so
aufgeschreckt worden, dass er einige Zeit gebraucht hatte, um ihre Anwesenheit
zu bemerken.
„Wer ist da?", rief er scharf.
Der Eindringling antwortete mit einem leisen Glucksen: „Was
machst du in meinem Bett?"
Größer konnte der Schock nicht sein. Chang Geng hatte seinen
Albtraum noch nicht ganz abgeschüttelt; seine Ellbogen wurden schwach, und er
sackte zurück auf das Bett. Das lausige Bett von Gu Yun war hart, von den
Latten bis zu den Kissen, und das war nicht zum Lachen. Der akribische und
kühle Prinz Yan wurde fast ohnmächtig, als er mit dem Kopf gegen ein Kissen
stieß.
Erschrocken eilte Gu Yun zum Bett hinüber und half ihm auf.
Er hatte Shen Yi und den Rest seiner Leibwache zurückgelassen und war zwei Tage
früher als geplant zurückgekehrt. Ursprünglich hatte er vorgehabt, sich über
Nacht auszuruhen, bevor er sich am nächsten Morgen heranschleichen würde, um
Chang Geng einen Schrecken einzujagen, aber als er sein Zimmer betrat, fand er
sein Bett von einer bestimmten Person besetzt. Gu Yun wusste von seinem
Gespräch mit Fräulein Chen, dass Chang Geng schlecht schlief. Er hatte Mühe,
einzuschlafen, und selbst wenn er es schaffte, wurde er leicht wachgerüttelt.
Als Gu Yun ihn schlafend vorfand, konnte er es nicht ertragen, ihn zu wecken.
„Wo hast du dir den Kopf angeschlagen? Lass mich sehen",
sagte Gu Yun verwirrt. „Mein Bett an sich zu reißen, ist gewiss ein
verachtenswertes Verhalten, aber ich habe nicht einmal etwas gesagt ‒ warum siehst
du dann aus, als hättest du einen Geist gesehen? Sprich, hast du eine
schreckliche Tat hinter meinem Rücken begangen?"
Chang Geng fasste mit zitternder Hand sein Handgelenk.
Diesmal berührte er warmes Fleisch und atmete erleichtert auf.
Gu Yun konnte sehen, dass Chang Geng nicht ganz er selbst
war. Gu Yun dachte, dass ihn ein Gespräch beruhigen könnte, und begann: „Warum
hast du mich nicht gefragt, warum ich zwei Tage früher zurückgekommen bin?"
Chang Gengs Gesicht veränderte sich sofort.
Gu Yun fuhr mit seinem Krähenschnabel fort: „Ich habe dich
vermisst, also bin ich auf eigene Faust zurückgekehrt ..."
„Hör auf, zu reden!", schnauzte Chang Geng.
Gu Yun stockte angesichts der kläglichen Verzweiflung in
seiner Stimme. „Chang Geng, was ist los?", fragte er behutsam. Er griff
nach der Nachttischlampe. Mit einer leichten Drehung flackerte die Gaslampe
einmal, zweimal heftig auf, dann erlosch sie mit einem knallenden Geräusch und
ging kaputt.
Wie durch einen wundersamen Zufall überlagerte in diesem
Sekundenbruchteil der Albtraum die Wirklichkeit. Chang Geng stieß einen
heiseren Schrei aus, als der dumpfe Schmerz in seinen Gliedern sich wie eine
Flut in sein Herz ergoss und sich in hunderttausend furchterregende
Erscheinungen verwandelte, die ihre blutigen Mäuler öffneten und ihn ganz
verschlangen.
Erklärungen:
Wangnan bedeutet "in
Richtung Süden blicken". Damit bezieht sich dieser Name auf Jiangnan das
im Süden liegt und von den Westlern besetzt wird..
Das Kupfer bezieht sich auf. 铜钱, Tongqian, auch bekannt als Kupfermünzen oder Wen, die billigste Währung im alten China.
⇐Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel⇒
Oh, armer Chang Geng, so einen grausamen Alptraum und dann ist Gu Yun tatsächlich plötzlich da, kein Wunder, dass er da verwirrt ist
AntwortenLöschenVor allem da das Wu'ergu es geschafft hat seinen geliebten Yifu so gut zu imitieren und dann ihn in seinen Ängsten auch noch bestärkt.
LöschenEs tut sich weiterhin einiges und im Krieg muss man einfach durchgreifen. Chang Geng hatte in letzter Zeit mehr als genug um die Ohren gehabt und hat sich dabei selbst vergessen. Der beruhigende Duft ist aufgebraucht und er hat nun keines gleich parat. Der Alptraum war fies. Gu Yun ist zurück und doch entwickelt sich alles zu einem Alptraum und selbst als er wach ist und ihm bewusst wird, das es alles nur ein Traum war, scheint die Realität genauso wie im Traum zu sein. Gu Yun ist tatsächlich früher zurück. Er wollte Chang Geng schlafen lassen, aber dieser war gefangen in seinem Alptraum. Nicht wissend was Chang Geng geträumt hat, bringt er auch noch genau die gleichen Worte und dann die Gaslampe die dann noch kaputt geht. All dies gab Chang Geng in diesem Moment den Rest. Und jetzt heißt es warten. Das ist ein fieser Cliffhanger O.o
AntwortenLöschenIch glaube, Chang Geng will sich einfach nicht mit seinen Problemen befassen, weswegen er sich in die Arbeit stürzt und das in einem Maße, dass nur das Wu'ergu in seinem Inneren füttert. Aber um ehrlich zu sein, ist es schon eine herausragende Leistung von Chang Geng so lange mit dem Wu'ergu zu leben, ohne wahnsinnig zu werden. Aber ich hoffe, dass seine Albträume nicht noch schlimmer werden, als sie es ohnehin schon sind.
LöschenDas Wu'ergu hat einfach zu viel Zeit mit Chang Geng verbracht, es kann die Reaktionen seiner Liebsten einfach zu gut imitieren. Armer Chang Geng da wird ein freudiges Ereignis eines bei, dass er sich eigentlich immer wünscht zum reinsten Albtraum.
Yep ein mieser Cliffhanger, sorry dafür.